Naabrite juurest laulu
Naabrite juurest laulu
Otsisin taga juuutuuuubist nende varianti Aitsihh-aitsahhist aga siiani pole leidnud. Mul läti keel lonkab kõiki jäsemeid muidugi ka Aga vahelduseks nende laulujorinat:
http://www.youtube.com/watch?v=61GFx2mGXBw
(alguses on vähe värskem kraam )
http://www.youtube.com/watch?v=61GFx2mGXBw
(alguses on vähe värskem kraam )
- Wiking-Estland
- Huviline
- Postitusi: 915
- Liitunud: K Juul 18, 2007 2:40 am
- Asukoht: Viljandimaa
Re: Naabrite juurest laulu
Need on läti "Untsakad", ansambel VILKI. Umbes kah 20 aastat vanad ja väga palju käinud vanade leegionäride ja metsavendade käest ise laule ja mälestusi kogumas. Neil ka paar plaati väljas. Viimasel ajal vist siiski rohkem muinas-Läti temaatikat viljelev. Kuid näiteks 2 aastat tagasi pataljon "Narva" kokkutulekul Elvas andsid lõkke ääres vägeva kontserdi II MS lugudest.
Laulavad ka Läti küttide (mitte punaste) laule.
http://www.vilki.lv/
http://www.youtube.com/watch?v=7yoAt_P2 ... 1358419773
See näiteks on ülihää lugu neil - Punker nr. 13 (Tõlge oli midagi sellist, et kui see õhku lendas, küll oli palju nalja - sitta ja pori pritsis kõikjale:)
Originaalis on see saksa lugu, mis räägib ühest Budapesti neiust, tuntud ka eestis Julithcka nime all.
Laulavad ka Läti küttide (mitte punaste) laule.
http://www.vilki.lv/
http://www.youtube.com/watch?v=7yoAt_P2 ... 1358419773
See näiteks on ülihää lugu neil - Punker nr. 13 (Tõlge oli midagi sellist, et kui see õhku lendas, küll oli palju nalja - sitta ja pori pritsis kõikjale:)
Originaalis on see saksa lugu, mis räägib ühest Budapesti neiust, tuntud ka eestis Julithcka nime all.
Viimati muutis Wiking-Estland, N Jaan 17, 2013 12:33 pm, muudetud 1 kord kokku.
Re: Naabrite juurest laulu
Vinge! Aga ega sa Wiking-Estland seda lätikeelset lugu tea youtubes? Ma olen seda raudselt kuulnud aga mu läti kontakt pole ka praeguseks veel leidnud..
- Wiking-Estland
- Huviline
- Postitusi: 915
- Liitunud: K Juul 18, 2007 2:40 am
- Asukoht: Viljandimaa
Re: Naabrite juurest laulu
Ausalt öeldes ei tea, et lätlastel oleks ka AI-tšihh ai-tšahh lugu, Olaf Tammark väidab, et see on pärit Valgamaa Tambre metsavendade suust. Aga noh, ei imesta tegelikult millegi üle, Lätimaa sealt ju pudeliga visata...
Re: Naabrite juurest laulu
Jah, ega päritolu ma ei tea, et kes ja millal! selle ära tõlkinud on. Esimest korda kuulsin seda mingis videos juutuubis, kus alguses lauldi eesti ja viimast osa läti keeles. Lisaks laulis mulle seda üks Läti Sõjamuuseumi töötaja suvel Klaipedas ette. Õigemini, mina jorisesin omakeeli ja lätlane hakkas omas keeles sujuvalt kaasa jorisema
Võib ka sisuliselt viimaste kümnendite üleminek olla. Noh, igaljuhul ilus laul!
Võib ka sisuliselt viimaste kümnendite üleminek olla. Noh, igaljuhul ilus laul!
Re: Naabrite juurest laulu
Lätikeelsed sõnad:Wiking-Estland kirjutas: http://www.youtube.com/watch?v=7yoAt_P2 ... 1358419773
See näiteks on ülihää lugu neil - Punker nr. 13 (Tõlge oli midagi sellist, et kui see õhku lendas, küll oli palju nalja - sitta ja pori pritsis kõikjale:)
Originaalis on see saksa lugu, mis räägib ühest Budapesti neiust, tuntud ka eestis Julithcka nime all.
Reiz bija bunkurs trīspadsmit,
Kur veči dzīvoja.
Kad granātu tur iemeta,
Tad sūdi pajuka.
Atskan sprādziens,
Un nobīstas pats velns.
Kur agrāk bunkurs stāvēja,
Tur paliek caurums melns.
Pie cepures mums nāve mirdz,
Un kaujā līdzi iet.
Dreb bailēs iednaidnieka sirds,
Kad iesākam mēs smiet.
Vaņķa laidies,
Ka vaļinki vien zib.
Jo manas rokas nadzīgas,
Pie bārdas ķert Tev grib.
Reiz bija bunkurs trīspadsmit,
Kur veči dzīvoja.
Kad granātu tur iemeta,
Tad sūdi pajuka.
Hei, velna veči,
Ko visu tie jau prot.
Uz pirkstiem staigāt, šnabi dzert,
Ausim mušas ķert.
Bet kas ar mums nav draudzīgi,
Lai labāk pajiet nost.
Jo neesam mēs saudzīgi,
Mēs šaujam tadus nost.
Kas vēl dzīvi,
Lai kopā turamies,
Jo tik un tā pēc nāves reiz
Mēs ellē tiksimies.
Vienalga, kāds ir šņabim trauks,
Vai spainis tas, vai stops.
Kad visu rīklē salejam,
Tad, piedzēries kā lops.
Nāc iekšā, dārgais,
Es šņabim uzsaucu,
Jo, kad reiz līķis būšu es,
Tad vairāk nedzeršu.
Ja selle Google tõlge:
Kord oli punkri, 13,
Kui poisid elasid.
Kui seal viskas granaadi,
Siis pask pajuka.
Kuuled plahvatus,
Ja kurat saab hirmul.
Kui varem oli punkrid,
Jääb must auk.
Mütsid me surm paistab,
Ja lahing tõuseb.
Värisevad, vaenlase süda
Kui me hakkame naerma.
Vance laidies,
See vaļinki nagu vilkuma.
Minu käed kiiresti,
Habe tahad püüda.
Kord oli punkri, 13,
Kui poisid elasid.
Kui seal viskas granaadi,
Siis pask pajuka.
Hei, kutid põrgu,
Mida nad juba teavad kõike.
Sõrmed kõndida viina juua
Kõrvad püüda lendab.
Aga mida meil ei ole sõbralik,
Et paremini pajiet välja.
Sest me ei ole ettevaatlikud,
Meil on tulistada maha selline.
Teises elu,
Nii mööda läbi murdnud,
Sest nii ja nii pärast surma kord
Me sinuga põrgus.
Ükskõik mis viina tassi
Kas see ämber või amb.
Kui valada kurgus,
Siis, purjus nagu loom.
Tule, kallis;
Ma viin ma tõsta,
Sest kui ma olen laip kord,
Seejärel jooge rohkem.
Re: Naabrite juurest laulu
Tere!
Here are some translations of the words that google translater couldn't translate (my interpretation):
pajuka (pajukt, juku jukām) - 1) pilapalla, 2) läbisegi;
vaņka - Ivan (national Russian person name (male)) - tibla;
vaļenki - Russian national boots (felt boots) - saapad vildist;
laidies (laisties) - jalga laskma.
Here are some translations of the words that google translater couldn't translate (my interpretation):
pajuka (pajukt, juku jukām) - 1) pilapalla, 2) läbisegi;
vaņka - Ivan (national Russian person name (male)) - tibla;
vaļenki - Russian national boots (felt boots) - saapad vildist;
laidies (laisties) - jalga laskma.
Re: Naabrite juurest laulu
"Aitsihh-aitsahhist" in the Latvian language (just a section):
http://www.youtube.com/watch?v=SHorT2jERCU
(the song is til 1:15)
http://www.youtube.com/watch?v=SHorT2jERCU
(the song is til 1:15)
- Wiking-Estland
- Huviline
- Postitusi: 915
- Liitunud: K Juul 18, 2007 2:40 am
- Asukoht: Viljandimaa
Re: Naabrite juurest laulu
Lahe!
Aga nagu ma aru saan, käib laul siiski eestlastest metsavendadest:) labi!
Aga nagu ma aru saan, käib laul siiski eestlastest metsavendadest:) labi!
Re: Naabrite juurest laulu
Mina sain oma sõbralt sellise vastuse:
Hi.
So, I made quick research in one latvian military history forum about that song and there were people who approved that there is latvian version of it. Some remembered that grandfathers has sung it in home parties and some has sung it by themselves in soviet student construction teams together with estonians.
Looks like that latvian version has appeared even before WW2 or during it. Can it be so?
Sadly but nobody remembered full text or name of the latvian version.
Kas vajadus eesti keelde panna?
Hi.
So, I made quick research in one latvian military history forum about that song and there were people who approved that there is latvian version of it. Some remembered that grandfathers has sung it in home parties and some has sung it by themselves in soviet student construction teams together with estonians.
Looks like that latvian version has appeared even before WW2 or during it. Can it be so?
Sadly but nobody remembered full text or name of the latvian version.
Kas vajadus eesti keelde panna?
Re: Naabrite juurest laulu
It's an Estonian song, that's a fact. There are lyrics in English on www.youtube.com. There are no proof that Latvian forest brothers have sung it. The students composed lyrics by themselves and not even about the topic of forest brothers as students usually do. So they were aware just of the melody. I will try to translate Bunkurs 13 in English.
Re: Naabrite juurest laulu
This is translation of the song `Bunkurs 13`. I tried to translate it as close as possible to the original lyrics.
Bunker 13
Once there was a bunker 13
Where men were living.
When a grenade was thrown there
Then shit scattered.
An explosion is heard
And devil himself gets scared.
Where there was the bunker before
A black gap remains there.
On a cap the death is shining
And it joins in the battle.
The enemy’s heart is shaking out of fear
When we start to laugh.
Cut and run, Ivan,
So that your felt boots glitters.
Because my hands are eager,
They want to grab your beard.
Once there was a bunker 13
Where men were living.
When a grenade was thrown there
Then shit scattered.
Hey, daredevils!
What they can do already -
To walk on tiptoe, to drink vodka,
To hunt flies by ears.
But the ones who aren’t friendly with us,
They’d better go away.
Because we are not lenient,
We gun down the ones like them.
The ones still alive,
We’d better stay together.
Because once after death anyway
We will meet in hell.
It doesn’t matter what the drinking vessel is like,
Whether it’s a bucket or a quart.
When we pour all of it in our throats
Then we’re drunk as beasts.
Darling come in
The vodka is on me.
Because when I’m a corpse once
Then I won’t be drinking anymore.
Bunker 13
Once there was a bunker 13
Where men were living.
When a grenade was thrown there
Then shit scattered.
An explosion is heard
And devil himself gets scared.
Where there was the bunker before
A black gap remains there.
On a cap the death is shining
And it joins in the battle.
The enemy’s heart is shaking out of fear
When we start to laugh.
Cut and run, Ivan,
So that your felt boots glitters.
Because my hands are eager,
They want to grab your beard.
Once there was a bunker 13
Where men were living.
When a grenade was thrown there
Then shit scattered.
Hey, daredevils!
What they can do already -
To walk on tiptoe, to drink vodka,
To hunt flies by ears.
But the ones who aren’t friendly with us,
They’d better go away.
Because we are not lenient,
We gun down the ones like them.
The ones still alive,
We’d better stay together.
Because once after death anyway
We will meet in hell.
It doesn’t matter what the drinking vessel is like,
Whether it’s a bucket or a quart.
When we pour all of it in our throats
Then we’re drunk as beasts.
Darling come in
The vodka is on me.
Because when I’m a corpse once
Then I won’t be drinking anymore.
Re: Naabrite juurest laulu
Thank you!
Re: Naabrite juurest laulu
Wiking-Estland:
http://www.youtube.com/watch?v=DNCgpJiBLUc
(you'll find the lyrics in German below)
There is a record in Latvian (the same song) by Aleksandrs Kortāns from 30s (produced by Bellacord Electro). Unfortunately I don't know how to add it here (it's in my pc). If you do, let me know.
So that also others understand I put "Die Juliska aus Budapest" from the operetta "Maske in blau".Originaalis on see saksa lugu, mis räägib ühest Budapesti neiust, tuntud ka eestis Julithcka nime all.
http://www.youtube.com/watch?v=DNCgpJiBLUc
(you'll find the lyrics in German below)
There is a record in Latvian (the same song) by Aleksandrs Kortāns from 30s (produced by Bellacord Electro). Unfortunately I don't know how to add it here (it's in my pc). If you do, let me know.
Re: Naabrite juurest laulu
There are songs from music band "Vilki" played in their 20 year anniversary (2nd part).
At the begining there are Latvian folk songs.
From 5:45 - WW1 soldiers songs.
From 24:00 - WW2 legionnaires songs.
From 44:47 - partisan songs.
http://www.youtube.com/watch?v=l9QEMu4VPPM[/url]
At the begining there are Latvian folk songs.
From 5:45 - WW1 soldiers songs.
From 24:00 - WW2 legionnaires songs.
From 44:47 - partisan songs.
http://www.youtube.com/watch?v=l9QEMu4VPPM[/url]