Saksa keele tõlge - oleks nats abi vaja!

Sõjaajalooga seotud teemad, mis muude kategooriate alla ei sobi ...
Vasta
Kasutaja avatar
ivalO
Moderaator
Postitusi: 8175
Liitunud: E Aug 08, 2005 12:04 am
Asukoht: Lilleküla

Saksa keele tõlge - oleks nats abi vaja!

Postitus Postitas ivalO »

Olen siin hädas tõlkega.
Masintõlge midagi asjalikku ei anna, ehk keegi aitab maakeelde panna?

Transpordivahendid:
besp. Fahrzeuge

Veterinaarvarustus:
Fahnenschmiedgerät

Sideseadmed:
kleine Fernsprechtruppe A 3
kleine Funktrupp A 2
Schreibgerät und Spruchvordrucke.
metssiga
Huviline
Postitusi: 150
Liitunud: N Mai 01, 2008 2:58 pm

Re: Saksa keele tõlge - oleks nats abi vaja!

Postitus Postitas metssiga »

besp. Fahrzeuge - hobuvanker (besp. on bespannung - rakmed)

Fahnenschmiedgerät - vanemsepavarustus

kleine Fernsprechtruppe A 3 - telefonikomando (kleine on muidugi väike, aga see võis neil tähendada jumal teab mida, mingit allüksust vms ja A3 kohta ei oska midagi arvata)

kleine Funktrupp A 2 - raadiokomando, -jagu või näiteks mingi suuremat sorti raadiojaam + selle meeskond

Schreibgerät - sõna-sõnalt kirjutusvahendid, Wehrmachtis standardne kirjutusvahendite komplekt spets kastis

Spruchvordrucke - blankett telefoni või raadioteadete üleskirjutamiseks
Ärge nüüd imestage, kui tark mees ma olen :) Tark on hoopis Vojennõi nemetsko - russki slovar, Moskva 1945.
Kasutaja avatar
ivalO
Moderaator
Postitusi: 8175
Liitunud: E Aug 08, 2005 12:04 am
Asukoht: Lilleküla

Re: Saksa keele tõlge - oleks nats abi vaja!

Postitus Postitas ivalO »

Tänan kaasa mõtlemast!

Kirjas on see niimoodi:
Funk.jpg
Viimased on siis raadiojaamade lisavarustusse kuuluvate tarvikute kastid.
Aga kuidas aru saada nendest Funktruppidest? Kuidas neid eesti keeles nimetada?
metssiga
Huviline
Postitusi: 150
Liitunud: N Mai 01, 2008 2:58 pm

Re: Saksa keele tõlge - oleks nats abi vaja!

Postitus Postitas metssiga »

Trupp oli targa raamatu järgi Wehrmachtis jagu ja Waffen-SSis rühm, seega raadiojagu või raadiorühm.
Numbrid 3 ja 2 tähendavad siin arvu, mitte ei ole mingi nimetuse osa.
Aga kas need olid kastid? Sakslastel oli terve hulk erineva tähendusega lühendit A ja üks neist oli Anhänger. Kleine anhänger oli üheteljeline järelkäru väiksemat sorti kraami vedamiseks. Google pildiotsinguga "Wehrmacht anhänger" saab seda näha.
Vasta

Mine “Kasarmu Ees Tänaval/Varia”